در حال بار گذاری
امروز: دوشنبه ۳۰ دی ۱۳۹۸

فرهنگی > واردات ادبيات کودک در ايران نگران کننده است

گروه فرهنگي:فاضل نظري مي‌گويد واردات ادبيات به‌ويژه در حوزه کودک به‌واقع جاي نگراني دارد و بايد زنگ خطرها به صدا درآيد.

    گروه فرهنگي:فاضل نظري مي‌گويد واردات ادبيات به‌ويژه در حوزه کودک به‌واقع جاي نگراني دارد و بايد زنگ خطرها به صدا درآيد.
    فاضل نظري از سخنرانان اولين همايش ادبيات کودک و نوجوان بود که با ميزباني دانشکده ادبيات و علوم انساني دانشگاه شهيد بهشتي برگزار شد.وي در ابتداي سخنان خود ضمن اظهار خوشحالي از حضور در بين فعالان عرصه ادبيات کودک و نوجوان، بيان کرد: نقش چنين جلسه‌هايي در برجسته‌سازي مفاهيم بسيار مهم است؛ در اين رويدادها دست‌آوردها و نگاه‌هاي افراد مختلف، ماهيت هم‌افزايي و شکل تراکمي پيدا مي‌کند و تبديل به دانش مي‌شود.رييس هيأت مديره کانون در ادامه سخنان خود با بيان اينکه سخناني که مي‌گويم ناشي از يک نگراني است، توضيح داد: شايد در کشور شاهد واردات خودرو و تجهيزات الکترونيک هستيم و اينکه برخي افراد بسته به توان مالي از خودروهاي خارجي استفاده کنند، موضوع عجيبي نباشد.
     اين موضوع در عرصه فرهنگ مثل واردات اسباب‌بازي يا انيميشن و محصولات وابسته به آن است که اگرچه نگران‌کننده است اما با توجه به کمبودهايي که در کشور هست جاي تعجب نيست.
     اما تصور کنيد قرار باشد فرش، پسته، نفت و گاز را از خارج وارد کنيم، اين موضوع خيلي جانکاه و نگران‌کننده براي آينده خواهد بود. در عرصه فرهنگ اين موضوع يعني واردکردن ادبيات به‌ويژه در حوزه کودک به‌واقع جاي نگراني دارد و بايد زنگ خطرها به صدا درآيد.وي يادآور شد: فرهنگ موضوع پيچيده‌اي است که «ما بودن» ما را به خود گره زده است و نقش ادبيات در حوزه فرهنگ نقشي بديهي است. »ما بودن« ما را کلمات مي‌سازند؛ کلماتي با آن‌ها فکر و آرزو مي‌کنيم و اين کلمات به رفتار و عملکرد ما تبديل مي‌شوند.
    مديرعامل کانون پرورش فکري کودکان و نوجوانان با اشاره به توجه روزافزون به ادبيات، انيميشن‌ها و مسايل فرهنگي خارجي براي کودکان و نوجوانان در جامعه امروز ايران، تصريح کرد: بخش تراژيک قصه اين است که اوليا و خانواده‌ها با هزينه‌هايي که براي خريد محصولات خارجي براي کودکان صرف مي‌کنند، بهاي مستعمره‌شدن کودکان‌مان در حوزه فرهنگي را پرداخت مي‌کنند.نظري ادامه داد: متأسفانه قهرمان‌هاي کودکان ما چهره‌هايي شده‌اند که در انيميشن‌ها و داستان‌هاي خارجي وجود دارند.
    وي در اين بخش از سخنان خود روند يک‌سويه وارد شدن ادبيات خارجي و ترجمه‌اي را نگران کننده دانست و اظهار کرد: در داد و ستد فرهنگي، ترجمه نقش مهمي دارد ولي نبايد اين موضوع يک‌سويه باشد. ايران به واسطه ادبيات و شعر به عنوان کشوري فرهنگي در جهان شناخته مي‌شود.
     با سرعت حرکت کردن به سوي ادبيات کودک و نوجوان خارجي در آينده، سؤال‌هاي فرهنگي بسياري براي کودکان ما ايجاد خواهد کرد.به گزارش امانت به نقل از مهر،اين پژوهش‌گر و مدير فرهنگي در ادامه تأکيد کرد: دانشکده‌هاي ادبي نبايد در محيطي انتزاعي رشد کنند و بايد بستري را فراهم کنند که دانشجويان در آن‌ها با تجربه و مسير خلق ادبي آشنا شوند.

نظر خود را بنویسید ...

نظر سنجی